Dlaczego:
STR_MUTON_CORPSE: "Zwłoki mutona"
choć
STR_SECTOID_CORPSE: "Ciało Sektoida"
STR_SNAKEMAN_CORPSE: "Ciało Wężownika"
STR_ETHEREAL_CORPSE: "Ciało Etereala"
itd.?
Dlaczego zwłoki i dlaczego od małej litery, skoro poza tym wszędzie od dużej?
Sprawdzałem wersję ze stycznia 2013, wtedy było "Ciało Mutona". Jaki był cel dokonania takiej poprawki?
Proponuję, by to cofnąć do poprzedniego stanu, ewentualnie wszędzie popoprawiać "Ciało" na "Zwłoki" - no i w końcu ustalić, czy nazwy ras mają być od małej czy od dużej litery...
Po drugie, COMMANDER (obcych) jest tłumaczony jako Komandor, np. STR_LIVE_COMMANDER: "Komandor". Dlaczego zatem STR_FLOATER_COMMANDER: "Lewiton Przywódca" i podobnie z innymi rasami? Jeśli komuś aż tak bardzo przeszkadzał ten komandor, to dlaczego nie zrobił zmian w całym pliku?
Na koniec prośba do wszystkich tłumaczy: jak już coś zamieniacie, to róbcie to KONSEKWENTNIE, a najlepiej wcześniej przedyskutujcie TUTAJ, co zamierzacie i po co to zamierzacie. Bo tak to wychodzi po prostu bałagan, jak widać zresztą.
English summary: Some inconsitencies have been introduced to the Polish translation recently, please REVERT them.
Namely:
STR_MUTON_CORPSE:
is: "Zwłoki mutona"
should be: "Ciało Mutona"
(cf. other names of corpses!)
STR_FLOATER_COMMANDER:
is: "Lewiton Przywódca"
should be: "Lewiton Komandor"
STR_SECTOID_COMMANDER:
is "Sektoid Przywódca"
should be: "Sektoid Komandor"
STR_SNAKEMAN_COMMANDER:
is: "Wężownik Przywódca"
should be: "Wężownik Komandor"
Note that COMMANDER is Przywódca everywhere, even in STR_ETHEREAL_COMMANDER: "Etereal Komandor"
A request to other translators: please do your changes in all places, or do not do them at all. And inform others about your plans here.