I bet every single name in Piratez is offensive in some language, country, village or barn.
Blackmarch is composed of two completely neutral words. I certainly wasn't aware of any SS connotations. Are we banning all words which were ever uttered by a Nazi member?
Frankly, this is lunacy and feels like a slap to the cheek.
That was not my intention, I think only the normal casual player, associate with 'Black March', simply 'marching men in black uniforms', a new right wing. Especially when the country lies within the borders of old Germany. So we only copy aspects of Wolfenstein.
That's why I'm turning this country into a 'Silvio Gesell' Society. This early progressive anarchist, far beyond Marx or Hitler.
This is not a break with the game, I will not remove any insult, political impropriety or sexual content etc. Everything is possible in the future! Other say 'Black March' is the Term for "Black Forest Marchionate", the land under any Count. However, what is the kingdom of this?
Thinking processes must come to an end at some point. We are only players with limited minds. X-Piratez makes few compromises, this is very good for the game. But this little one was mine!
--- posts merged ---As a German I think Schwarzmark is perfectly fine while Gesell'sche Alternative is really unwieldy. I usually think (place) names should not be translated anyway (A Song of Ice and Fire is a pretty good example of why that might be a bad idea.)
Schwarzmark is really the best, if you really want to translate 'Black March'. Maybe there are just too many Blacks in the country? Ok, that was really incorrect...
I just think, a new german monarchy is not the most creative for this science fiction epic tale!
BTW. We could also rename the 'Eurosyndictate' to more positive 'Knights of the French Constitution of 1793', but this is just an idea for the French translators, I have other construction sites...