Author Topic: Russian Translation  (Read 23242 times)

Offline Kammerer

  • Captain
  • ***
  • Posts: 132
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #45 on: August 29, 2015, 09:20:09 pm »
Насчет Ё - сошлись с Volutar'ом на том, что заглавную Ё не используем из-за того, что ее глиф в игре сжат, строчную при этом оставляем везде, где она фонетически присутствует. Хотя по мне ее повсеместное употребление избыточно и портит графику (да и правилами она не требуется: https://www.gramota.ru/class/istiny/istiny_7_jo/), но если так комфортнее большинству, возражать не буду.

Что касается лазеров, то мне кажется, вернее ориентироваться на имеющиеся термины, и "перегревающий" вроде бы звучит вполне разумно. Схожие размышления на форуме другой н/ф игры: https://forum.eve-ru.com/index.php?showtopic=3721&page=14

По UFOPaedia: только что посмотрел - Volutar изменил на "УФОпедию" 24 дня назад. Видимо, примерно тогда же, когда был мой пост. Собственно, мне этот вариант кажется более корректным, и я бы его и оставил.

По названиям рас инопланетян пока не готов ничего сказать - тут нужно много думать и анализировать прошлые и имеющиеся варианты переводов. Мне и в переводе FMP эта задачка не показалась простой, а названия рас в нем проще, чем в TftD.
« Last Edit: August 29, 2015, 09:25:49 pm by Kammerer »

Offline Noname

  • Rookie
  • Posts: 2
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #46 on: October 14, 2015, 06:55:36 pm »
Здравствуйте. Есть предложения по переводу. "Zrbite" - "Зрбайт" (а не Зрбит). "Motion Scanner" - скорее "Сканер Движения".

Offline Noname

  • Rookie
  • Posts: 2
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #47 on: October 14, 2015, 07:04:44 pm »
Прошу прощения, не указал игру. TFTD.

Offline 7Saturn

  • Captain
  • ***
  • Posts: 479
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #48 on: October 14, 2015, 09:09:30 pm »
Also das Spiel kann man auch anders rum spielen...

Offline Ethereal

  • Captain
  • ***
  • Posts: 261
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #49 on: December 23, 2015, 07:51:15 pm »
Может подскажете, какой шрифт использовался для русификации? Я в виндах перебрал все, но ни один не отображается в игре. Пишут же русский текст каким то образом... Приходилось копипастом из TFTD некоторые вещи перекидывать. Или какой-то "танец с бубнами" нужно сотварить с игровыми шрифтами?

Offline Zane

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 10
  • sorry about my english
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #50 on: December 24, 2015, 02:13:43 pm »
Ethereal, для модификации файлов с переводом нужна программа Notepad++, и в ней - установить язык YAML.

Offline Ethereal

  • Captain
  • ***
  • Posts: 261
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #51 on: December 24, 2015, 08:12:57 pm »
Большое спасибо за помощь. Наконец-то покончу с разноязычной мешаниной в своей модификации!

Offline Nesphite

  • Rookie
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #52 on: March 20, 2018, 03:25:33 pm »
В окне Статистика (Солдаты->Мемориал->Статистика) "average monthly rating" идёт как "среднемесячный доход".

Offline winterheart

  • Captain
  • ***
  • Posts: 180
  • Fellow Squaddie
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #53 on: March 22, 2018, 08:37:11 am »
Исправлено

Offline Kato

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 22
  • ASHU is coming
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #54 on: October 30, 2018, 03:17:35 pm »
Всем салют. Занимаюсь переводом X-Piratez. Хотелось бы поговорить с ответственным за перевод \common\Language\OXCE - есть пара моментов для согласования.

UPD:
Значение STR_MONTHLY_COSTS выставил как "МЕСЯЧНЫЕ ЗАТРАТЫ". Старый вариант: "Месячные затраты". С надписью в верхнем регистре эта кнопка в окне "Информация по базе" теперь выглядит единообразно с остальными.
« Last Edit: November 03, 2018, 05:38:58 pm by Kato »

Offline yergnoor

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 23
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #55 on: November 03, 2018, 11:22:54 pm »
Ага, кажется здесь и по русски можно писать.
Решил написать про одно своё недоумение. Дело в том, что мне уже довольно давно мозолит глаза стандартный брифинг из UFO
Quote
  STR_UFO_GROUND_ASSAULT: "НАЗЕМНЫЙ ШТУРМ НЛО"
  STR_UFO_GROUND_ASSAULT_BRIEFING: "Исследуйте место посадки и, по возможности, получите доступ к НЛО. Миссия будет успешно завершена, если все силы противника будут уничтожены или нейтрализованы. Обломки субмарины, артефакты и тела пришельцев можно впоследствии использовать. Чтобы прервать миссию, верните акванавтов X-Com в субмарину и нажмите кнопку \"Покинуть поле боя\"."
в котором дважды используется слово "субмарины".
Поначалу я думал, что текст выдают мне моды X-Files, FMP и прочие. Но потом проверил - оно в оригинальной русской локали OXC. Но играю я на версии Андроид. Отсюда вопрос - на компе тот же косяк или нет? И нельзя ли его исправить?
P.S. А, да! Ещё и "акванавтов X-Com" - это я как-то и не замечал.
« Last Edit: November 03, 2018, 11:39:01 pm by yergnoor »

Offline Kammerer

  • Captain
  • ***
  • Posts: 132
    • View Profile
Re: Russian Translation
« Reply #56 on: November 04, 2018, 07:38:26 am »
Это еще один косяк в переводе ваниллы. Последнее обновление перевода этой строки было выполнено два года назад. Тоже нужно фиксить.

Offline BOBAH

  • Rookie
  • Posts: 7
  • XX
    • View Profile
    • 1917
Re: Russian Translation
« Reply #57 on: November 20, 2018, 09:58:41 am »
извините, а этот перевод на русский язык, он использовал старую версию перевода с 90-х годов?