Author Topic: Translations migrated to GetLocalization  (Read 54864 times)

Offline daggerstab

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 7
    • View Profile
    • My blog
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #45 on: October 13, 2013, 06:11:54 pm »
Where do we report string errors/bugs? The bug tracker?

A missing string: the ruleset specifies STR_ARMOR_PIERCING as the weapon of the basic Tank/Cannon, but it's not in the translation templates. It's displayed on the UFOpedia page, though.

Offline SupSuper

  • Lazy Developer
  • Administrator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 2162
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #46 on: October 13, 2013, 09:40:09 pm »
Where do we report string errors/bugs? The bug tracker?

A missing string: the ruleset specifies STR_ARMOR_PIERCING as the weapon of the basic Tank/Cannon, but it's not in the translation templates. It's displayed on the UFOpedia page, though.
Normally the bug tracker, but I've fixed it now.

Anyways with the help of _michal, you can now get the latest translations here. :) They are automatically updated from GetLocalization on an hourly basis, so just extract it to your Data\Language whenever you wanna test your changes. They're also included in the nightly builds.

Offline radius75

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 108
  • I am the average PC user!
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #47 on: October 17, 2013, 05:46:55 pm »
.ZIP 17-10-2013 15:00

bin/data/Language/pl-PL.yml (compare locally)
Code: [Select]
@@ -80,14 +80,12 @@ pl-PL:
   STR_BUILD_NEW_BASE: "Buduj nową bazę"
   STR_CANCEL: "Anuluj"
   STR_COST_UC: "KOSZT>"
   STR_CONSTRUCTION_TIME_UC: "CZAS BUDOWY>"
   STR_DAY:
-    one: "{N} dzień"
-    few: "{N} dni"
-    many: "{N} dni"
-    other: "{N} dnia"
+    1: "{N} dzień"
+    2: "{N} dni"
   STR_MAINTENANCE_UC: "UTRZYMANIE>"
   STR_OK: "OK"
   STR_INSTALLATION: "Instalacje"
   STR_CURRENT_RESEARCH: "AKTUALNE BADANIA"
   STR_SCIENTISTS_AVAILABLE: "Naukowców dostępnych>{ALT}{0}"
@@ -179,12 +177,12 @@ pl-PL:
   STR_FINANCE: "Finanse"
   STR_ST: "{0}."
   STR_ND: "{0}."
   STR_RD: "{0}."
   STR_TH: "{0}."
-  STR_NOT_ENOUGH_SPECIAL_MATERIALS_TO_PRODUCE_ITEM_AT_BASE: "Brakuje specjalnych materiałów by wyprodukować{NEWLINE}{0}{NEWLINE}w bazie{NEWLINE}{1}"
-  STR_NOT_ENOUGH_MONEY_TO_PRODUCE_ITEM_AT_BASE: "Brakuje pieniedzy by wyprodukować{NEWLINE}{0}{NEWLINE}w bazie{NEWLINE}{1}"
+  STR_NOT_ENOUGH_SPECIAL_MATERIALS_TO_PRODUCE_ITEM: "Niewystarczająca ilość materiałów specjalnych, by produkować:{NEWLINE}{0}"
+  STR_NOT_ENOUGH_MONEY_TO_PRODUCE_ITEM: "Za mało pieniędzy, by produkować:{NEWLINE}{0}"
   STR_PRODUCTION_OF_ITEM_AT_BASE_IS_COMPLETE: "Produkcja{NEWLINE}{0}{NEWLINE}w bazie{NEWLINE}{1}{NEWLINE}zakończona"
   STR_CONSTRUCTION_OF_FACILITY_AT_BASE_IS_COMPLETE: "Budowa{NEWLINE}{0}{NEWLINE}w bazie{NEWLINE}{1}{NEWLINE}zakończona"
   STR_OK_5_SECS: "OK - CZAS: 5 s"
   STR_RESEARCH_COMPLETED: "Badania zakończone"
   STR_VIEW_REPORTS: "ZOBACZ RAPORT"
@@ -267,12 +265,12 @@ pl-PL:
   STR_READY: "GOTOWY"
   STR_OUT: "WYSŁANY"
   STR_REPAIRS: "NAPRAWIANY"
   STR_REFUELLING: "TANKOWANY"
   STR_REARMING: "UZBRAJANY"
-  STR_TARGET: "CEL: {0}"
-  STR_WAY_POINT: "PUNKT ORIENTACYJNY"
+  STR_TARGET: "CEL: "
+  STR_TARGET_WAY_POINT: "PUNKT KONTROLNY"
   STR_ARE_YOU_SURE_CYDONIA: "Jesteś pewien, że chcesz wysłać ten samolot na misję do Cydonii?"
   STR_YES: "TAK"
   STR_NO: "NIE"
   STR_SELECT_DESTINATION: "WYBIERZ CEL"
   STR_CYDONIA: "CYDONIA"
@@ -286,13 +284,12 @@ pl-PL:
   STR_PATROLLING: "PATROLUJE"
   STR_TAILING_UFO: "ŚLEDZI UFO"
   STR_INTERCEPTING_UFO: "PRZECHWYTUJE UFO-{0}"
   STR_RETURNING_TO_BASE: "WRACA DO BAZY"
   STR_DESTINATION_UC_: "CEL: {0}"
-  STR_BASE_UC: "BASE>{ALT}{0}"
   STR_SPEED_: "PRĘDKOŚĆ>{ALT}{0}"
-  STR_MAXIMUM_SPEED_UC: "PRĘDKOŚĆ MAKSYMALNA>{ALT}{0}{ALT}"
+  STR_MAXIMUM_SPEED_UC: "PRĘDKOŚĆ MAKSYMALNA>{ALT}{0}"
   STR_ALTITUDE_: "PUŁAP>{ALT}{0}"
   STR_VERY_LOW: "BARDZO NISKO"
   STR_LOW_UC: "NISKO"
   STR_HIGH_UC: "WYSOKO"
   STR_VERY_HIGH: "BARDZO WYSOKO"
@@ -307,11 +304,11 @@ pl-PL:
   STR_COMMITTED: "LOJALNY"
   STR_GAME_OPTIONS: "OPCJE GRY"
   STR_LOAD_GAME: "ZAŁADUJ GRĘ"
   STR_SAVE_GAME: "ZAPISZ GRĘ"
   STR_INTERCEPTION_CRAFT: "SAMOLOTY"
-  STR_BASE_: "Baza>{0}"
+  STR_BASE_: "Baza>"
   STR_NAME_UC: "NAZWA"
   STR_AMMO_: "AMUNICJA>{ALT}{0}"
   STR_CREW: "ZAŁOGA"
   STR_EQUIPMENT_UC: "SPRZĘT"
   STR_ARMOR: "PANCERZ"
@@ -629,11 +626,11 @@ pl-PL:
   STR_LABORATORY_UFOPEDIA: "W bloku laboratoriów może pracować do 50 naukowców. Laboratoria są wyposażone w najnowszą aparaturę do badań materiałowych, biochemicznych i kosmologicznych. Zapewniony jest też ułatwiony dostęp do najlepszych laboratoriów naukowych na całym świecie, włącznie z instytutami wojskowymi."
   STR_WORKSHOP_UFOPEDIA: "Warsztaty posiadają całe potrzebne wyposażenie służące do produkcji sprzętu zaprojektowanego lub przebadanego{NEWLINE}w laboratoriach naukowych. W warsztatach może pracować do 50 inżynierów, ale konstruowane przedmioty również wymagają trochę miejsca."
   STR_SMALL_RADAR_SYSTEM_UFOPEDIA: "Radar krótkiego zasięgu jest efektywny w promieniu ponad 550 km i jest połączony z systemami satelitarnymi do poszukiwań obiektów naziemnych. Każdy radar ma 5% szans na wykrycie obiektu średniej wielkości w ciągu 10 minut."
   STR_LARGE_RADAR_SYSTEM_UFOPEDIA: "Radar dalekiego zasięgu jest efektywny w promieniu ponad 830 km{NEWLINE}i jest połączony z systemami satelitarnymi do poszukiwań obiektów naziemnych. Każdy radar ma 5% szans na wykrycie obiektu średniej wielkości w ciągu 10 minut."
   STR_MISSILE_DEFENSES_UFOPEDIA: "Obrona rakietowa stanowi jakąś ochronę przed wrogim statkiem, który próbuje lądować w pobliżu bazy."
-  STR_GENERAL_STORES_UFOPEDIA: "Cały sprzęt, broń, amunicja, zdobyte materiały i Ciężkie Działa Samobieżne, są przechowywane w magazynach. Również sprzęt przydzielony samolotom w hangarach."
+  STR_GENERAL_STORES_UFOPEDIA: "Cały sprzęt, broń, amunicja, zdobyte materiały i ciężkie działa samobieżne, z wyjątkiem sprzętu na pokładach samolotów, są przechowywane w magazynach."
   STR_ALIEN_CONTAINMENT_UFOPEDIA: "Cele dla obcych posiadają specjalne środowisko utrzymujące ich procesy życiowe. Instalacja ta może utrzymywać przy życiu do 10 obcych form życia przebywających w oddzielnych celach."
   STR_LASER_DEFENSES_UFOPEDIA: "Obrona laserowa, dzięki promieniowaniu laserowemu, jest dobrą ochroną przed wrogim statkiem."
   STR_PLASMA_DEFENSES_UFOPEDIA: "Obrona plazmowa, dzięki rozpędzonym cząstkom, zapewnia mocną i skuteczną ochronę przed wrogim statkiem."
   STR_FUSION_BALL_DEFENSES_UFOPEDIA: "Obrona fuzyjna zapewnia najskuteczniejszą ochronę przed atakiem obcych. Dzięki antymaterii pociski wytwarzają implozję, która niszczy wszystko w obrębie określonego promienia."
   STR_GRAV_SHIELD_UFOPEDIA: "Tarcza grawitacyjna odpycha statek obcych próbujący lądować w pobliżu bazy. Wystarczająco długo, by wszystkie systemy obronne mogły wystrzelić ponownie. W praktyce podwaja to skuteczność każdego systemu obronnego bazy."
@@ -655,10 +652,11 @@ pl-PL:
   STR_HIGH_EXPLOSIVE_UFOPEDIA: "Ten materiał wybuchowy powinien być używany tylko do wyburzania. Trzymaj żołnierzy z daleka od wyburzanych obiektów."
   STR_MOTION_SCANNER_UFOPEDIA: "To nowoczesne urządzenie wykorzystuje różnorodne detektory i zaawansowane algorytmy komputerowe do wykrywania ruchu jednostek (wroga, własnych itp.). Efektywne używanie tego urządzenia wymaga jednak pewnej praktyki. Podczas misji kliknij na ikonę skanera ruchu trzymanego w ręku. Z menu wybierz 'Skanuj'. Wyświetlacz skanera pokaże w centrum strzałkę wskazującą kierunek, w którym jest zwrócona twarz żołnierza (północ będzie na górze). Pulsujące plamy będą odpowiadać jednostkom, które ostatnio się ruszały. Większe lub szybciej poruszające się jednostki wygenerują większe plamy. Nieruchome jednostki w ogóle nie zostaną wykryte."
   STR_MEDI_KIT_UFOPEDIA: "Apteczką można leczyć, znieczulać oraz stymulować. Aby jej użyć, trzeba stanąć twarzą przodem do żołnierza wymagającego leczenia. Jeśli żołnierz jest ogłuszony, trzeba stanąć nad jego ciałem. Następnie trzeba kliknąć na ikonę apteczki i wybrać z menu 'Użyj apteczki'.{NEWLINE}LECZENIE> Części ciała z ranami śmiertelnymi będą czerwone. Kliknij na zranioną część ciała. Kliknij na przycisk 'Leczenie'. Zostanie wyleczona jedna rana śmiertelna i zostanie przywrócone trochę zdrowia.{NEWLINE}STYMULACJA> Zwiększa wytrzymałość i ocuca nieprzytomnego (ogłuszonego) żołnierza. Aby ocucić nieprzytomnego żołnierza, musisz stać dokładnie nad jego ciałem.{NEWLINE}ZNIECZULANIE> Przywraca morale zranionego żołnierza, nie więcej jednak niż stracone przez niego zdrowie."
   STR_PSI_AMP_UFOPEDIA: "Wzmacniacz psioniczny (PsiAmp) może być używany tylko przez żołnierzy ze zdolnościami psionicznymi. Podczas walki kliknij na ikonę PsiAmpa, wybierz typ, a potem kursorem obiekt ataku. Dostępne są dwa typy ataku psionicznego:{NEWLINE}PANIKA> Jeśli atak się powiedzie, zmniejszy się morale obiektu, co może spowodować jego panikę.{NEWLINE}HIPNOZA> Jeśli się powiedzie, to zyskasz bezpośrednią kontrolę nad jednostką przeciwnika tak, jakby była Twoją własną. Ten typ ataku trudniej jest przeprowadzić pomyślnie niż poprzedni."
   STR_STUN_ROD_UFOPEDIA: "To urządzenie może być użyte tylko w bezpośrednim kontakcie. Wstrząsem elektrycznym ogłuszy żywy organizm bez zabijania go."
+  STR_THE_SUBJECT_HAS_DIED: "Podczas 'przesłuchiwania' jeniec zmarł z powodu urazów."
   STR_MIND_PROBE_UFOPEDIA: "Próbnik myśli jest urządzeniem komunikacyjnym obcych, który pobiera informacje bezpośrednio z fal mózgowych. Jednostki XComu mogą używać tego urządzenia w walce do wyświetlania charakterystyk obcych. Kliknij na próbniku myśli, a potem wybierz opcję 'Użyj próbnika'. Następnie kliknij kursorem na obcego."
   STR_PLASMA_PISTOL_UFOPEDIA: "Broń plazmowa jest śmiercionośną bronią obcych bazującą na przyśpieszaniu cząstek we wnętrzu słabego pola antygrawitacyjnego."
   STR_PLASMA_RIFLE_UFOPEDIA: "Jest to porażająco potężna broń bazująca na przyśpieszaniu cząstek we wnętrzu nikłego pola antygrawitacyjnego."
   STR_BLASTER_LAUNCHER_UFOPEDIA: "To jest wyrzutnia rakiet kierowanych, który strzela rakietami fuzyjnymi o dużej sile rażenia. Gdy klikniesz na rakietnicy fuzyjnej, będziesz mógł ustalić punkty kontrolne, przez które będzie miała przelatywać rakieta fuzyjna. Jeśli masz ustawioną wystarczającą ilość punktów kontrolnych, kliknij na specjalną ikonę odpalenia."
   STR_SMALL_LAUNCHER_UFOPEDIA: "Mała wyrzutnia bomb ogłuszających. Bardzo przydatny do chwytania żywych okazów obcych."
@@ -689,12 +687,12 @@ pl-PL:
   STR_COUNTRIES_COMMA: "{0}, {1}"
   STR_COUNTRIES_AND: "{0} i {1}"
   STR_COUNTRY_IS_UNHAPPY_WITH_YOUR_ABILITY: "{0} - kraj ten jest niezadowolony z Twojej zdolności do radzenia sobie z działalnością obcych na jego terytorium i zdecydował się obniżyć swoje dotacje."
   STR_COUNTRIES_ARE_UNHAPPY_WITH_YOUR_ABILITY: "{0} - kraje te są szczególnie niezadowolone z Twoich zdolności do radzenia sobie z działalnością obcych na ich terytoriach i zdecydowały się obniżyć swoje dotacje."
   STR_KNOTS: "{0} km/h"
-  STR_COUNTRY_HAS_SIGNED_A_SECRET_PACT: "{0} - kraj ten podpisał tajny pakt z nieznanymi siłami obcych i wycofał się z projektu XCom."
-  STR_COUNTRIES_HAVE_SIGNED_A_SECRET_PACT: "{0} - kraje te podpisały tajne pakty z nieznanymi siłami obcych i wycofały się z projektu XCom."
+  STR_COUNTRY_HAS_SIGNED_A_SECRET_PACT: " - kraj ten podpisał tajny pakt z nieznanymi siłami zbrojnymi obcych i wycofał się z projektu."
+  STR_COUNTRIES_HAVE_SIGNED_A_SECRET_PACT: " - kraje te podpisały tajne pakty z nieznanymi siłami zbrojnymi obcych i wycofały się z projektu."
   STR_MONTHLY_RATING: "Ocena miesięczna> {ALT}{0}{ALT} {1}"
   STR_FUNDING_CHANGE: "Zmiana funduszy> {ALT}{0}"
   STR_COUNCIL_REDUCE_DEBTS: "Rada krajów sponsorujących projekt nie jest zadowolona z Twojego położenia finansowego. Musisz zmniejszyć swoje długi poniżej jednego miliona dolarów, inaczej projekt zostanie zakończony."
   STR_HYPER_WAVE_TRANSMISSIONS_ARE_DECODED: "ZDEKODOWANO TRANSMISJĘ HIPERFALOWĄ"
   STR_CRAFT_TYPE: "STATEK"
@@ -880,11 +878,11 @@ pl-PL:
   STR_NOT_ENOUGH_EQUIPMENT_TO_FULLY_RE_EQUIP_SQUAD: "Za mało sprzętu, aby w pełni uzbroić oddział."
   STR_MARS_CYDONIA_LANDING: "Mars: Lądowanie w Cydonii"
   STR_MARS_CYDONIA_LANDING_BRIEFING: "Twój Mściciel wylądował na powierzchni Marsa na terenie Cydonii. Nasze informacje wskazują na to, że piramidalne konstrukcje zawierają zielone windy dostępu do podziemnego kompleksu. Skoro tylko zgromadzisz wszystkich swoich żołnierzy na zielonych obszarach, kliknij na ikonę ewakuacji, by uruchomić windy i dostać się do podziemi."
   STR_MARS_THE_FINAL_ASSAULT: "Mars: Szturm ostateczny"
   STR_MARS_THE_FINAL_ASSAULT_BRIEFING: "Windy piramid zabrały Twoich znużonych walką żołnierzy głęboko pod powierzchnię planety. Żołnierze dotarli do serca wielkiego kompleksu tuneli i sal. 'Mózg' obcych jest ukryty gdzieś w labiryncie. Musi zostać zniszczony, jeśli Ziemia ma być uratowana przed zniewoleniem ze strony obcych.{NEWLINE}{NEWLINE}Powodzenia!"
-  STR_YOU_NEED_TO_RESEARCH_ITEM_TO_PRODUCE_ITEM: "Musisz zbadać{NEWLINE}{0}{NEWLINE}by móc produkować:{NEWLINE}{1}"
+  STR_YOU_NEED_TO_RESEARCH_ITEM_TO_PRODUCE_ITEM: "Musisz zbadać{NEWLINE}{0}{NEWLINE}by używać lub produkować:{NEWLINE}{1}"
   STR_THE_ALIENS_HAVE_DESTROYED_THE_UNDEFENDED_BASE: "Obcy zniszczyli niebronioną bazę {0}"
   STR_XCOM_AGENTS_HAVE_LOCATED_AN_ALIEN_BASE_IN_REGION: "{0} - w tym kraju szpiedzy XCom'u wyśledzili bazę obcych."
   STR_STANDOFF: "ŚLEDZENIE"
   STR_CAUTIOUS_ATTACK: "ATAK OSTROŻNY"
   STR_STANDARD_ATTACK: "ATAK STANDARDOWY"
@@ -1036,21 +1034,17 @@ pl-PL:
   STR_UNDER_ARMOR_UC: "PANCERZ DOLNY"
   STR_TIME_UNITS_RESERVED_FOR_SNAP_SHOT: "Zarezerwowano PR dla strzału szybkiego."
   STR_TIME_UNITS_RESERVED_FOR_AUTO_SHOT: "Zarezerwowano PR dla krótkiej serii."
   STR_TIME_UNITS_RESERVED_FOR_AIMED_SHOT: "Zarezerwowano PR dla strzału celowanego."
   STR_UNITS_IN_EXIT_AREA:
-    zero: "Brak jednostek na terenie ewakuacji"
-    one: "{N} jednostka na terenie ewakuacji"
-    few: "{N} jednostki na terenie ewakuacji"
-    many: "{N} jednostek na terenie ewakuacji"
-    other: "{N} jednostki na terenie ewakuacji"
+    0: "Brak jednostek na terenie ewakuacji"
+    1: "{N} jednostka na terenie ewakuacji"
+    2: "{N} jednostki na terenie ewakuacji"
   STR_UNITS_OUTSIDE_EXIT_AREA:
-    zero: "Brak jednostek poza terenem ewakuacji"
-    one: "{N} jednostka poza terenem ewakuacji"
-    few: "{N} jednostki poza terenem ewakuacji"
-    many: "{N} jednostek poza terenem ewakuacji"
-    other: "{N} jednostki poza terenem ewakuacji"
+    0: "Brak jednostek poza terenem ewakuacji"
+    1: "{N} jednostka poza terenem ewakuacji"
+    2: "{N} jednostki poza terenem ewakuacji"
   STR_ABORT_MISSION_QUESTION: "Przerwać misję?"
   STR_CORPSE: "Zwłoki"
   STR_UNLOAD: "Rozładuj"
   STR_NEW_SAVED_GAME: "<Nowy Zapis Gry>"
   STR_NEW_BATTLE: "Nowa potyczka"

wtf? xD

once again many translation strings is gone (getloc.com)
« Last Edit: October 17, 2013, 05:48:57 pm by radius75 »

Offline SupSuper

  • Lazy Developer
  • Administrator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 2162
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #48 on: October 17, 2013, 06:43:13 pm »
They seem fine here. Note that translations are no longer included in the codebase, so you might be looking at old files.

Offline radius75

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 108
  • I am the average PC user!
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #49 on: October 17, 2013, 06:49:34 pm »
STR_UNITS_OUTSIDE_EXIT_AREA_2
???

https://www.getlocalization.com/openxcom/editor/15103/#3593339

edit
login on getloc.com before click link
« Last Edit: October 17, 2013, 07:12:51 pm by radius75 »

Offline radius75

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 108
  • I am the average PC user!
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #50 on: October 17, 2013, 07:39:56 pm »
compare en-US <> latest pl-PL (zip)

Offline SupSuper

  • Lazy Developer
  • Administrator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 2162
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #51 on: October 17, 2013, 07:52:44 pm »
That is very weird, I downloaded the latest translations just yesterday and they were working fine. I'll give GetLoc a call.

P.S. Use Alt-Printscreen to only take a screenshot of your active window. Nice wallpaper though. ;)
« Last Edit: October 17, 2013, 07:57:26 pm by SupSuper »

Offline radius75

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 108
  • I am the average PC user!
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #52 on: October 17, 2013, 08:03:49 pm »
P.S. Use Alt-Printscreen to only take a screenshot of your active window. Nice wallpaper though. ;)

thx for a tip:)
https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%81eba

Offline radius75

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 108
  • I am the average PC user!
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #53 on: October 17, 2013, 08:36:48 pm »
if I will choose the en-US instead of ALL then see the correct version of the translation. But ZIP is that some inappropriate. Previously, did not matter what's chosen.
« Last Edit: October 17, 2013, 08:38:48 pm by radius75 »

Offline radius75

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 108
  • I am the average PC user!
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #54 on: October 18, 2013, 05:23:13 pm »
at this moment everything is ok

Offline moriarty

  • Commander
  • *****
  • Posts: 1421
    • View Profile
    • Luke's OX mod site
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #55 on: December 26, 2013, 10:09:19 pm »
is anybody else getting a lot of GetLocalization e-mail-notifications about somebody commenting this or that string in his/her language?

I thought those comments and notifications only go out to those people working on the same language (because that would make sense), but I'm getting a load of them in languages foreign to me. am I using some kind of wrong setting or is there something else going on?

Offline xracer

  • Commander
  • *****
  • Posts: 565
  • X-COM lover, we've gone at it everywhere
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #56 on: December 26, 2013, 10:49:13 pm »
I think the emails go to anyone working on the same project. I thought also that it should only be for those working on that speific language, but yes i am getting e-mails all the time. I am about to block it :) or listed as spam or something :D

Offline SupSuper

  • Lazy Developer
  • Administrator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 2162
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #57 on: January 20, 2014, 03:30:59 am »
If you prefer you can disable emails in your profile: https://www.getlocalization.com/accounts/profile/notifications/
There's no way for GetLocalization to know which "language" you're interested in since you can technically contribute to any of them. I will ask them if they can improve this.

Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #58 on: March 15, 2014, 01:32:16 am »
Hi, guys. What do you think about https://www.transifex.com ? :) I think this site is better for translating than GetLocalization I guess.

Offline xracer

  • Commander
  • *****
  • Posts: 565
  • X-COM lover, we've gone at it everywhere
    • View Profile
Re: Translations migrated to GetLocalization
« Reply #59 on: March 21, 2014, 05:52:30 am »
hmmm.... that actually looks nice, but jumping from place to place may not be the best strategy :) just saying, but if SUp likes it and it works well or better why not

hmmm but is not free you only get a 30 day trial :(
« Last Edit: March 21, 2014, 05:56:48 am by xracer »