Ok, weil das zieht sich bei mir durch den kompletten Mod durch, "Legierungspanzer/Geschütz", "Gewehr-Legierungs-Magazin" usw...
Siehe bisherige übersetzteTexte im Anhang dieses Posts, wer lust hat kann ja gerne was beisteuern :>
Also was es dir einfacher macht, ist z.B. deine Sprachdateien als UTF-8 abzuspeichern, dann kannst du unsere deutschen Umlaute "äöü" etc. auch benutzen --> das sieht dann nicht so aus wie bei dir "LEGIERUNGSGESCHÃœTZ" sondern ganz normal "LEGIERUNGSGESCHÜTZ".
Auch solltest du dir deine Übersetzungen, was die länge der Texte betrifft, ansehen z.B.: "Scharfschützengewehr-Legierungs-Magazin" ---> dies wird in einigen Bildschirmen bestimmt nicht richtig angezeigt. Ich bin manchmal nicht drum rum gekommen "unschöne" Abkürzungen zu verwenden... bei mir siehts dann so aus: "Scharfschützeng.-AL-Munition" --> das AL steht für außerirdische Legierung, so wie im Original auch PB für panzerbrechend oder HE für hochexplosiv benutzt wird.
Ich habe mir z.B, auch alle ExtraStrings in meine "normale" de.yml Datei geschrieben. SO habe ich für alle in den MODs auftretenden strings als auch die Strings des OPENXCOM Menus nur 1 Sprachdatei. (Die ist natürlich extra schreibgeschützt, damit die bei einem Update die nicht überschrieben wird...
Ich habe auch für alle "standardmods", die mit den nightlys ausgeliefert werden deutsche Übersetzungen. Die ebenfalls schreibgeschützt sind. Falls jemand die möchte, einfach bescheid geben.