aliens

Author Topic: French Translation  (Read 44765 times)

Offline Human Ktulu

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 129
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #45 on: May 12, 2013, 08:07:23 pm »
Hello,

Update with some improvements.

A+

Offline Human Ktulu

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 129
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #46 on: May 17, 2013, 01:12:27 am »
Hi all,

Some little changes for more confortable playing.

 8)

Offline Human Ktulu

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 129
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #47 on: April 18, 2014, 04:26:37 pm »
Hello,

I dont understand this string "Save Scumming". Thanks for see fallowing string :

- STR_NEWSEEDONLOAD
https:// Save scumming
https:// Conserver la graine aléatoire

- STR_NEWSEEDONLOAD_DESC
https:// Loading a game will reset the random number seed, so taking the same action can yield different results. Doesn't affect Ironman Mode.
https:// Le chargement d'un jeu remettra à zéro la graine aléatoire, les mêmes paramètres peuvent donner différents résultats. N'affecte pas le mode Ironman.

-Other thing :
I add new translation for string "STR_AUTOSAVE_DESC" for reduce into 3 lines maximum, thanks to vote it

Offline kkmic

  • Commander
  • *****
  • Posts: 582
  • Undefined
    • Yahoo Instant Messenger - killermosi
    • View Profile
    • Email
Re: French Translation
« Reply #48 on: April 18, 2014, 04:31:43 pm »
Maybe you can translate along the meaning of "abusing the savedgames"?

Offline SupSuper

  • Lazy Developer
  • Administrator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 2157
    • View Profile
    • Email
Re: French Translation
« Reply #49 on: April 18, 2014, 05:07:39 pm »
Save scumming is a common gaming term that comes from being "scummy" (dirty, underhanded, etc) and in this context means "Abusing saves until you get an outcome you like".

If it helps, this is how it's translated in new XCOM:
"Recharges répétées"
"En chargeant une sauvegarde, vous réinitialiserez le générateur d'événements ; une action identique pourra donc aboutir à un résultat différent."

Offline Human Ktulu

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 129
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #50 on: April 18, 2014, 06:20:19 pm »
OK !  8)

Offline yrizoud

  • Commander
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #51 on: April 18, 2014, 07:04:06 pm »
Except that this is a mistranslation : The save games are "repeated" when save scumming is OFF, not ON.
I'd say "Abus de sauvegardes", as proposed by kkmic.

Offline kkmic

  • Commander
  • *****
  • Posts: 582
  • Undefined
    • Yahoo Instant Messenger - killermosi
    • View Profile
    • Email
Re: French Translation
« Reply #52 on: April 25, 2014, 10:23:53 am »
True, the game is "repeated" when this feature is off.

"Repeating" is what is done internally. "Abuse" is what is perceived by the user. So I say that the proper translation is indeed the one pointed by yrizoud: "Abus de sauvegardes"

Anyway, feel free to experiment. Ask your friends :)

Offline Human Ktulu

  • Colonel
  • ****
  • Posts: 129
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #53 on: May 08, 2014, 12:30:09 pm »
Need to update / vote for this string :

- STR_AUTOSAVE_DESC

Thanks

Offline yrizoud

  • Commander
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #54 on: May 08, 2014, 04:07:57 pm »
Done, you translation is currently "leading".

Offline Aldorn

  • Commander
  • *****
  • Posts: 727
    • View Profile
    • Email
Re: French Translation
« Reply #55 on: May 13, 2014, 09:12:49 pm »
I updated french translation, and so :
- added a space before any "!", ";", "?"
- corrected spelling
- sometimes made new propositions
- voted for any of all 1344 strings (sometimes I voted by error for "XXX Extraterrestre" rather than "XXX E.T." until I see a comment "XXX Extraterrestre" does not fit in Hyperwave Decoder...)

Voters are welcome (beware, I think at least 2 hours are needed to vote for 1344 strings)

PS : I decided to add a comment on GetLocalization for any modification I made to help people see quickly what has been changed, until someone alert me that these comments were spamming all project team. I present my apologies for this

https://www.getlocalization.com/openxcom/
(You will have to create an account)
« Last Edit: May 13, 2014, 09:15:43 pm by Aldorn »

Epervier

  • Guest
TFTD French Translation
« Reply #56 on: August 08, 2015, 11:15:11 am »
I have almost 60 years and I still enjoy playing games Xcom (UFO / TFTD / Apoc)!
Thank you to all those who work for us to play these amazing games old!

It is a paradox!
I am French and I do not understand and I do not speak English (viva Google Translator !) !
Yet I managed to "do" translation TFTD in French!
I made "copy / paste" from the original game files ...  8)

See below...
« Last Edit: August 19, 2015, 09:13:04 pm by Epervier »

Epervier

  • Guest
Xcom + TFTD French Translation
« Reply #57 on: August 19, 2015, 09:12:14 pm »
French Translation - New version for XCom and TFTD !

completed version (2015-08-19) :
https://www.mediafire.com/?wqhmqg8e1n29lm2

Offline arike

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #58 on: January 18, 2017, 06:06:03 am »
hello , i'm a french player and i notice some miss translation and i would take a look at translation from "Epervier" but his link look's broken.
any info about his translation is welcome

(i'm looking for a 1/1 vanilla translation)

thx for all your hard work.

Offline SupSuper

  • Lazy Developer
  • Administrator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 2157
    • View Profile
    • Email
Re: French Translation
« Reply #59 on: January 21, 2017, 01:49:44 am »
The latest translation used is available at Transifex: https://www.transifex.com/projects/p/openxcom/