Author Topic: French Translation  (Read 22103 times)

Offline Human Ktulu

  • Captain
  • ***
  • Posts: 130
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #60 on: March 17, 2018, 11:27:36 am »
Hi,

I have problem in Transifex for 2 strings, in XCOM-1 section :

{N} Units in Entrance

{N} Units in Target Exit

It's not possible to save translated settings !

For all others string is ok...

Thanks
« Last Edit: March 17, 2018, 11:29:08 am by Human Ktulu »

Offline Solarius Scorch

  • Global Moderator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 7977
  • WE MUST DISSENT
    • View Profile
    • Nocturmal Productions modding studio website
Re: French Translation
« Reply #61 on: March 17, 2018, 12:09:33 pm »
Hi,

I have problem in Transifex for 2 strings, in XCOM-1 section :

{N} Units in Entrance

{N} Units in Target Exit

It's not possible to save translated settings !

For all others string is ok...

Thanks

This means that the word may have several forms, depending on language. You must set all variants first (even if they're all the same) and only then you can save.

Offline Human Ktulu

  • Captain
  • ***
  • Posts: 130
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #62 on: March 17, 2018, 12:28:38 pm »
Heeer, I'm not sure tu understand.  :o

"Saisir tous les pluriels pour continuer" what that's means ?

Offline Solarius Scorch

  • Global Moderator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 7977
  • WE MUST DISSENT
    • View Profile
    • Nocturmal Productions modding studio website
Re: French Translation
« Reply #63 on: March 17, 2018, 03:07:29 pm »
Heeer, I'm not sure tu understand.  :o

"Saisir tous les pluriels pour continuer" what that's means ?

Exactly what is says, and what I've written before, but I know it's confusing. :)
Check the upper right corner, there's "1" and "autre" - click on both. Both must be filled before saving.

Offline Human Ktulu

  • Captain
  • ***
  • Posts: 130
  • Cuistre !
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #64 on: March 17, 2018, 03:45:02 pm »
Aaaaaah okaaaaaaaaay !

That's it, thx Bro !  ;D

Offline Gemeaux333

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 23
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #65 on: October 11, 2018, 05:40:01 pm »
Hello, I have downloaded the last version of open x-com, the only point of disapointment for me is the fact that when I play TFTD most of the content ingame is in english...
I would like to find back the original/vanilla translation, how can I do that ?

Offline Gemeaux333

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 23
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #66 on: October 21, 2018, 03:16:49 am »
The french translation is finished !
« Last Edit: October 21, 2018, 04:26:30 am by Gemeaux333 »

Offline Meridian

  • Global Moderator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 4414
  • Aaand we're back!
    • View Profile
    • My Wiki
Re: French Translation
« Reply #67 on: October 21, 2018, 10:50:17 am »
The french translation is finished !

I don't speak French, but I have compared:
- Canadian French translation, which was available before
- your French translation
- and the original French translation from 1995 TFTD

The Canadian French translation seems to be a lot closer to original TFTD translation; there are some differences but it's mostly similar.

Your translation however is different in almost everything... why is that?
Why not use the original translation?
I mean even the most basic things, like names of the aliens are completely different in your translation, for example:

Code: [Select]
  STR_GILLMAN: "Créature du Lagon Noir"    # fr

Code: [Select]
  STR_GILLMAN: "Homme-Poisson"    # fr-CA, same as in the original

Why would you do that?
Especially when you said that you wanted original/vanilla translation just 10 days ago... and I assume other French players would also like the original more.
« Last Edit: October 21, 2018, 11:00:29 am by Meridian »

Offline Solarius Scorch

  • Global Moderator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 7977
  • WE MUST DISSENT
    • View Profile
    • Nocturmal Productions modding studio website
Re: French Translation
« Reply #68 on: October 21, 2018, 01:00:57 pm »
Why not use the original translation?

For the meme gods, I suppose...

Code: [Select]
  STR_GILLMAN: "Créature du Lagon Noir"    # fr

Offline Gemeaux333

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 23
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #69 on: October 21, 2018, 05:59:01 pm »
Its simple: I have made somes researches and finally decided to get closer to the original materials, and the references of course !
« Last Edit: October 21, 2018, 06:02:02 pm by Gemeaux333 »

Offline Meridian

  • Global Moderator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 4414
  • Aaand we're back!
    • View Profile
    • My Wiki
Re: French Translation
« Reply #70 on: October 21, 2018, 06:03:48 pm »
Its simple: I have made somes researches and decided to be closer to the original materials, and the references of course !

Sorry, but what original materials?

There is an official French TFTD translation from 1995 by Microprose... which you can see in the original game... what can be more original than that?

Offline Gemeaux333

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 23
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #71 on: October 21, 2018, 06:51:30 pm »
It is well known fact that translators/dubbers were pretty lame until the mid 2000s, and never respected the references nor the contexts !

And another thing : if you look closely to the True-french  translations/dubbings, they are never litteral translations from english, unlike Quebec-french !

Offline Meridian

  • Global Moderator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 4414
  • Aaand we're back!
    • View Profile
    • My Wiki
Re: French Translation
« Reply #72 on: October 21, 2018, 06:55:57 pm »
It is well known fact that translators/dubbers were pretty lame until the mid 2000s, and never respected the references nor the contexts !

And another thing : if you look closely to the True-french  translations/dubbings, they are never litteral translations from english, unlike Quebec-french !

Fair enough.

But I recommend to make a backup of your translations (for personal use)... sooner or later someone will replace them with the official ones.

Offline Solarius Scorch

  • Global Moderator
  • Commander
  • *****
  • Posts: 7977
  • WE MUST DISSENT
    • View Profile
    • Nocturmal Productions modding studio website
Re: French Translation
« Reply #73 on: October 21, 2018, 07:13:40 pm »
I don't want to sound unpleasant, since I haven't seen this translation... But the original English strings did not have "Creature of Black Lagoon", it had "Gillman". So the argument "it is well known fact that translators/dubbers were pretty lame until the mid 2000s" seems irrelevant (and fishy).
In the same vein I could argue that they should be called "Deep Ones" after H.P. Lovecraft, and Deep Ones should be called something else... But I'm not running to Transifex to "fix" the original game, since it's not how translations are supposed to work. (I did that in my mod, though.)
I just felt like pointing this out, because is reminds me of that guy who was "translating" Piratez to German and "improving" the texts according to his (pretty messed up) vision... This didn't end well. I'm not saying you are like him, but it's a story worth remembering.

Offline Gemeaux333

  • Squaddie
  • *
  • Posts: 23
    • View Profile
Re: French Translation
« Reply #74 on: October 21, 2018, 10:38:22 pm »
To clear things up (switch between english and french versions for both if needed) :

Gillman : https://en.wikipedia.org/wiki/Gill-man

Deep One : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ceux_des_profondeurs

For those who don't agree with the translation, they can still modify the file after having downloaded it, like it always happen in these cases !
« Last Edit: October 21, 2018, 10:41:32 pm by Gemeaux333 »