aliens

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - daggerstab

Pages: [1]
1
Translations / Re: Translations migrated to GetLocalization
« on: October 13, 2013, 06:11:54 pm »
Where do we report string errors/bugs? The bug tracker?

A missing string: the ruleset specifies STR_ARMOR_PIERCING as the weapon of the basic Tank/Cannon, but it's not in the translation templates. It's displayed on the UFOpedia page, though.

2
Translations / Re: Translations migrated to GetLocalization
« on: October 01, 2013, 03:11:12 pm »
Launchpad has an automatic translation-to-version-control feature, and the standard frequency there is "once per day, if there have been any changes since the last time".

Of course, Launchpad's translation feature allows translators to download translation files, though there's a queue (you ask for translations, then wait for a notification e-mail to get a link to the file, which expires in X hours). Perhaps this is something that can be suggested to the developers of getlocalization.com?

3
Translations / String reuse confusion (craft beam weapons)
« on: October 01, 2013, 12:58:08 am »
Trying to understand some puzzling behaviour of my translation, I've found out that a string is being re-used as both a craft weapon name and an infantry weapon damage type, which is a bit problematic. In detail:

At the moment, laser and plasma both use a set of three strings each, but in a different way:

  • STR_LASER_BEAM   (default value: "LASER BEAM") - used as damage type in the UFOpedia, and only there - ArticleStateItem::setDamageTypeText()
  • STR_LASER_CANNON ("Laser Cannon") - used both as a technology name and item name
  • STR_LASER_CANNON_UC ("LASER CANNON") - used as a weapon name in the UFOpedia and the craft equipment screen

  • STR_PLASMA_BEAM ("Plasma Beam") - item name only
  • STR_PLASMA_CANNON ("Plasma Cannon") - technology name only
  • STR_PLASMA_BEAM_UC ("PLASMA BEAM") - used both as a weapon name and a damage type in the UFOpedia

The last point is the one that caused my problem - if for some reason a translation needs to use separate strings for the craft weapon and the damage type, that would be impossible. As far as I can remember, the inconsistency in naming (plasma beam/cannon) dates back to the original UFO, though it may be a false memory. :)

There are several possible ways of dealing with that (including doing nothing and leaving it to the translators to figure it out). What do you think?

4
Translations / Bulgarian translation
« on: December 01, 2012, 02:30:25 pm »
The pull request is here. The translation is somewhat incomplete.

5
Translations / Re: Translator feedback required
« on: November 24, 2012, 09:18:14 pm »
Well, "you" was in the more general meaning of "the OpenXcom project", and perhaps this was the wrong place to ask. :)

6
Translations / Re: Linguistics and style discussion station
« on: November 24, 2012, 08:55:26 pm »
Question: are proper names, such as "Skyranger", "Avalanche", etc, supposed to be translated or transliterated?

7
Translations / Re: Translator feedback required
« on: November 24, 2012, 08:52:11 pm »
Why don't you use gettext? It has automatic support for multiple plural forms:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Plural-forms

It's originally a POSIX/Linux library, but it also has ports for Windows and MacOS.
https://gnuwin32.sourceforge.net/packages/gettext.htm

Pages: [1]